常州市武进区湟里高级中学
图书馆
当前位置:武进教育专题网站 > 常州市武进区湟里高级中学 >专题列表 > 图书馆 > 数字图书

《国学经典读本丛书:金刚经 心经》┊

来源:本站原创  发布人:徐衡  发布时间:2015-11-25  浏览次数:

《金刚经》全称《能断金刚般若波罗蜜经》,又称《金刚般若波罗蜜经》。最早由后秦鸠摩罗什于弘始四年(四零二年)译出。《金刚经》因其长短适中,经义精粹,而独得宏布,三百年间(自鸠摩罗什至义净三藏),至少八译,论疏注释,不下百种。最后与《华严经》并肩,俱得“经中之王”之称。《金刚经》之中译本,以后秦鸠摩罗什译本流传最广。唐朝道宣律师认为“(鸠摩罗什)此师为七佛以来译经法师,甚得佛意。”而南怀瑾先生则说:“金刚经在中国,为什么那么吃得开呢?是鸠摩罗什的文字般若所造成。他翻译了很多经典,其中金刚经以及法华经,影响中国文化极大。尤其它文字的格调,形成了中国文学史上一种特殊优美、感人的佛教文学。此外还有维摩经的文字,也都很特别,是另创一格的文字意境。后来玄奘法师等人的翻译,在文学境界上,始终没有办法超过鸠摩罗什,这就是文字般若不同的原故。”此书注译,采用鸠摩罗什译本,共五千一百一十九字。

  《般若波罗蜜多心经》一卷,唐玄奘法师译,贞观二十三年(六四九年)译出。略称《般若心经》、《心经》。收在《大正藏》第八册。旧传前译本有《摩诃般若波罗蜜大明咒经》一卷(现存),是姚秦鸠摩罗什所译,但梁代《出三藏记集》卷四及隋代《法经录》卷四,都将它列入失译录,到了唐代智升撰《开元录》,才开始归之罗什译籍以内,从此相沿不改,实不可信。此经在玄奘以后续出的异译本,现存的还有六种。此外,据元代《至元录》卷一拾遗编入记载,尚有唐不空及契丹慈贤译本,已佚。又有藏、蒙、满文字译本,都和法月译本相近。上举各种译本内,旧传失译本及唐梵翻对字音本,都与奘译本相同,只有经的正文,缺首尾序分和流通分,其他译本则具序、正、流通三分。这或者是由于此经原有大小两本而然。现存此经的梵本,即有在尼泊尔发现的大本和日本保存的各种传写模刻的小本两类。一八六四年,比尔始据本经奘译本译成英文,一八八四年,马克斯·穆勒共南条文雄校订本经大小两类梵本,一八九四年,穆勒重将本经译成英文并编入《东方圣书》。本经虽有多种译本,而历来但玄奘一译流行最广,凡诵习和注解大都用其译文。本书注译,亦采用玄奘法师译本,共二百六十字。